Mi banner en flash

El Mundo Según JuanCPovE

domingo, octubre 30, 2005

Se habla cubano


Desde hace como medio año aproximadamente uno de los canales de televisión aquí en Venezuela está trasmitiendo la serie de Mazinger Z, pero lejos de alegrarse por tal suceso lo que da es tristeza, la versión que están pasando tiene un doblaje “cubano”.

-“Sayaka, ¿qué es lo que está pasando aquí?, -“Kojí (como diciendo: ¡cojí!) ten preparado al Mazinguer, -“¡Planeador adentro!”, -“Camarada Ashler”,….en fin, es una vaina inaguantable, ¿por qué no se consiguieron la versión con el doblaje mexicano que es mucho más imparcial?. No sé si quieran utilizar ahora a Mazinger con fines de cubanización en Venezuela, lo que si sé es que esta versión es de muy mal gusto, será buena solamente para ellos, (con todo el respeto que se merece la gente de ese país).

Por lo menos no les cambiaron los nombres a los personajes como hicieron en Italia y Estados Unidos, pero si lo hubiesen hecho la cosa iría más o menos así: Kôji sería Ernesto, Sayaka como Teresa, el Dr. Hell se llamaría el Dr. Fidel, Barón Ashler sería el Camarada “Margaro” y Mazinger sería “El Martí Z”.

Mi recomendación para los fanáticos de la serie es que se la consigan en la UCV en formato DVD con el doblaje de los mexicanos y no se martiricen con la versión que están trasmitiendo actualmente por TV, y a los señores de ese canal pues que no sean tan mamarrachos, si van a hacer las cosas háganlas bien o mejor desistan, porque no sólo es el doblaje, la calidad está bien mala: el fuego de pecho es color rosa y los ojos del robot salen verdes y salen rayas y puntos… es un asco comparándola con la versión del DVD que si está realmente remasterizada.

Yo creo que en el canal del cual hablo conectan un Betamax a la consola para trasmitir la vaina, ^_^ . ¡Queremos que las nuevas generaciones conozcan a Mazinger Z, no que empiecen hablar en cubano!.

2 comentarios:

Noticias del Viejo Mundo dijo...

Hola .... malo malo, mejor que no la pueda ver ... sería una decepción por lo que cuentas.

juancpove dijo...

^_^...

No sé si sea coincidencia y ya no tengo ni la menor idea cuantas versiones hay dobladas en Español...

Hace dos días volví a poner la Tele para ver a Mazinger (masoquista que soy) y ¡oh sorpresa!, ahora la versión del doblaje es de Chile...

Pues está mucho mejor que la cubana por supuesto, además ya he visto otras series que han sido excelentemente dobladas en Chile como "You´re under arrest" (Taiho Shichauzo), en donde se respetaban los nombres de los personajes y los openings y endings estaban muy bien cantados.

Arbegas también era doblado en Chile, lo mismo Dartanias y me parecieron buenos doblajes...

¡A ver a Mazinger otra vez!

Jejejeje.... Saludos....